一期一會!2018相約鹽水-月津港燈節!第一次遊訪台南鹽水月津港燈節,深深愛上這在水中展覽的花燈,和之前在台北看的中秋燈會完全不同,以燈光融入鹽水獨特地景,波光粼粼的湖面上各式不同的光影藝術花燈真的是美極了!展期一直到3月4日,這次的月津港燈節以「相約」為主題,真心不騙~就算人很多也很值得相約一衝啊!
- ✮先下載月津港燈節導覽地圖:
- ✮想從第一個主燈區-旺進來開始欣賞:
- ▲ 22 星光 Starlight
- ▲ 22 星光 Starlight
- ▲ 21 相遇 Meet
- ▲ 21 相遇 Meet
- ▲ 20 雲中月圓 Full Moon above the Clouds
- ▲ 19 無關 Unrelated
- ▲ 18 光之飛熊 Galaxy Bear
- ▲ 13 光間帶 Intertidal Zone
- ▲ 13 光間帶 Intertidal Zone
- ▲ 08 候鳥:文化之橋 Migratory Bird: Bridging Cultures
- ▲ 08 候鳥:文化之橋 Migratory Bird: Bridging Cultures
- ▲ 07 光雲 Light Cloud
- ▲ 05光的織遇 Knitting Light
- ▲ 11 合橋雨然偶 Happenstance
- ▲ 11 合橋雨然偶 Happenstance
- ▲ 12 植光計畫-川 Light Planting Project—Creek
- ▲ 12 植光計畫-川 Light Planting Project—Creek
- ▲ 10 枯山水 Japanese Rock Garden
- ▲ 14 日月虹光 Colors of the Spectrum
- ▲ 14 日月虹光 Colors of the Spectrum
- ▲ 15 釣魚小兔 A Fishing Bunny
- ▲ 16 月光 Moonlight
- ▲ 16 月光 Moonlight
- ▲ 17 雙魚 Pisces
- ▲ 17 雙魚 Pisces
✮先下載月津港燈節導覽地圖:
前往月津港燈節之前,建議先將導覽地圖下載起來,雖然現場有紙本手冊讓遊客索取、也有大型地圖立牌能參考,不過先研究一下路線會逛起來比較有方向些,因為人真的很多啊!有時候沒做功課就是順著人潮走的概念了!
而因為人潮眾多,開車路邊臨時停車場停車大多都是100元一次,如果距離近近的或者是旅宿有提供機車的話會建議騎機車最好,不然很容易塞在長長的車隊中,因為大家都要去鹽水看燈會啊!
我們把機車停在信義路和文武街的路口後走去看燈會,而信義路和文武街路口恰好是月津港燈節眾多燈光裝置作品的主燈區與徵件區的交界,我們是先從徵件區開始逛,不過本文會先分享本篇分享主燈區的燈景裝置藝術喲!!
✮想從第一個主燈區-旺進來開始欣賞:
建議要在橋南老街進入展區逛燈節,這樣才是從第一個燈飾藝術開始!
2018月津港燈節
https://www.2018yuejinlanternfestival.com/
♥♥文中詳細的花燈作品介紹引用自官網♥♥
▲ 22 星光 Starlight
▲ 22 星光 Starlight
夜空繁星點點,人們抬頭仰望,總希望能夠伸手摘取星光,保留瞬間的美麗與想望。藝術家在氣球中設置LED燈,設置出夢幻的立體星空,隨著時間的變化,星空的顏色將會隨之轉變,成為每個人記憶中不同的星空圖譜,遼闊而深遠。
Looking up at the stars in the night sky, we always expect to reach for them, as if we can therefore catch the ephemeral beauty and fulfill our deepest wishes. The artist simulated the fantastically starry sky by installing LED lights in the balloons. The colors of the “stars” are programmed to change with the course of time, which will inscribe a particular star atlas as vast as profound in each visitor’s mind.
▲ 21 相遇 Meet
▲ 21 相遇 Meet
藝術家認為,「卡榫」這項生活中常見的小裝置,代表的是一種互補的狀態,而此也可以延伸至人與人的相處之道——不藉由外力去堆塑及建構,而是藉由交會得出最適切的方式。每個人都是單獨的個體,是人際關係中的零件,但當每個人彼此相連,最終將成為龐大的整體網路,形成豐富多元的社會拼圖。〈卡榫〉以幾何的裝置造型,提醒著每一個駐足觀看的人們,珍視自己獨特性的同時,也積極地與周遭的人與環境連結,發現更多饒富意趣的精彩視野。
As far as the artist is concerned, “tenon and mortise,” a commonly seen small device, represents a state of complementation. It also applies to interpersonal relationships. In other words, the most appropriate way of interaction is not so much shaped and constructed by external forces as developed through communication. Each person is an independent individual, a part of interpersonal relationships. Once people are connected, however, they will collectively form a vast, intricate network and put together a social jigsaw puzzle having richly diverse pieces. At the time when the visitors are cherishing their respective uniqueness, the geometric shape of Tenon & Mortise calls their attention to active engagement with others and the environment, through which they can find more delightful and brilliant insights.
▲ 20 雲中月圓 Full Moon above the Clouds
臺南市鹽水區為臺灣南部最古老城區,月津港也因河港彎曲有如半弧彎月而得名。〈雲中月圓〉以古城既有的美景意象為出發,援用古代東方水墨畫中描繪雲和水的流暢線條,以立體雕塑的方式呈現。期盼能夠在元宵月圓的佳節之時,創造出一幅「雲中月圓」的河港圖像,讓古今風華在此交會融合,增添月津港的夢幻浪漫的燈節氣氛。
The Yanshuei District of Tainan has the longest history among the towns in southern Taiwan, and the Yuejin Harbor is known for its crescent shape. Treating the old town’s beautiful scenery as the point of departure, the artist appropriated the flowing lines used for depicting clouds and waters in Chinese ink paintings to create the 3-D sculpture Full Moon above the Clouds. The artist seeks to cultivate an image of the harbor in which a full moon shines above the clouds during the convivial Chinese Lantern Festival, by which the ancient and modern glories encounter and blend with each other, thereby providing a romantically mesmerizing atmosphere for the Yuejin Lantern Festival.
▲ 19 無關 Unrelated
生命中有很多緩慢運行的越界,在人們所認知的空間中不斷的發生和運作。在作品〈無關〉中,藝術家團隊以竹、木、鐵、鋼索和LED燈具,在水面上創造了一個具有穿透性的視覺裝置:垂直的竹片形成了虛實的空間,在自然風的吹拂下,產生了隨時變化的微妙光影交錯。創作者認為,生命本身就是一種在平行空間裡的交錯和碰撞,看似無心,實則因果牽連——那些看似無關的際遇,可能是早已注定的彼此相約。
In our perceivable space, myriads of border-crossing actions have been taken in a creeping and constant manner. The team created Unrelated, a translucent visual installation, with bamboo, timber, iron, steel wire and LED lights, and then installed it on the surface of the water. The vertical bamboo slices interweave the real and the virtual in this space, and produce riveting intersection of shadow and light in the night breeze. As far as the team is concerned, life per se is essentially featured by a concatenation of encounters, seemingly unintentional yet in fact causally related. Those seemingly unrelated happenings could be the results of predestined appointments.
▲ 18 光之飛熊 Galaxy Bear
這件作品來自於藝術家所虛擬的故事:遠從宇宙彼端的F50星球,乘著光來到地球的是一架熊形飛行器——搭載著有如雙翅般的推進器,使它的飛行速度幾乎接近光速……光與速度一直是人們所夢想追求的極致,在農曆春假期間遠道而來的〈光之飛熊〉,象徵著人們對於期待相見的渴望。俏皮可愛的外星飛熊,替月津港燈節增添了活潑歡樂的童趣。
Based on the fiction created by the artist, a bear-shaped spacecraft traveled through space-time to the earth from F50, a planet at the other end of the universe. The winged propeller allows the spacecraft to move near the speed of light. While light and speed have been the symbols of people’s ultimate pursuits, the work Galaxy Bear coming all the way from a remote planet during the Chinese New Year break represents people’s yearning for seeing each other. The appealingly cute alien bear also gives the Yuejin Lantern Festival a lively taste of childlike delight.
▲ 13 光間帶 Intertidal Zone
▲ 13 光間帶 Intertidal Zone
光是一種帶著無限想像的媒介。〈光間帶〉這件作品試圖讓光呈現無重力的漂浮狀態,形構出一個融合速度、氛圍與空間維度的場域。在月津港畔的帶狀樹林間,人們穿梭其中偶然相遇與相離;作品試圖在林間設置大量的流星燈,以水平的姿態朝同一個方向飛去,光群此起彼落的閃爍輝映,猶如具生命般交匯出一條光的潮間帶,希冀創造出奇幻無常的光域,引領人們遊走其中邂逅與體驗,展開一場別開生面的與光之約。
Light is a medium of infinite imagination. The work Inter-light Zone is designed to exhibit light in a gravity-free state and to create a realm comprising the dimensions of speed, atmosphere and space. People encounter and leave each other in the bushes along the Yuejin Harbor. The team ergo installed a large number of LED meteor light tubes that stretch horizontally in the same direction, creating a lively intertidal zone with rhythmically twinkling lights that make each shine more brilliantly in the others’ company. With this work, the team expects to construct a fantastic, mercurial light-scape around which the visitors can wander and have a breathtaking encounter with the enchanting light.
▲ 08 候鳥:文化之橋 Migratory Bird: Bridging Cultures
▲ 08 候鳥:文化之橋 Migratory Bird: Bridging Cultures
候鳥根據季節飛翔,在每年的同一時刻造訪同樣的地方;鳥類藉此尋找新的資源和環境,而人們亦同樣藉由旅行激發新的靈感與創意;藝術家採用了質地溫潤的木材、紙質和燈具,在曲橋周邊製作了侯鳥造型的裝置:張開翅膀的鳥兒,彷彿是將要振翅而起,也像是正要降落歸巢。透過候鳥的遷徙和返鄉,來自日本的森岡厚次在作品中思考的是旅行與歸鄉的意義——是遊子對於故鄉的約定,也是個人與自己內在的探索之旅。
Migratory birds migrate annually according to seasons and visit the same place at a specific time, so as to find new resources and congenial environments. People also seek creative inspiration through travel. Employing approachable materials such as timber, paper and lamp, the artist created a migratory bird-shaped installation and installed it near the twisting bridge. The wing-unfurling bird seems about to take off as well as to land on its nest. Drawing on the implication of this migratory bird, Japanese artist Koji Morioka reflects on the meaning of traveling and homecoming—a promise made by travelers to their hometowns as well as his inner spiritual journey into the unknown.
▲ 07 光雲 Light Cloud
長期專注於金工創作的藝術家蘇小夢,以環保再生概念為基礎,利用纏繞的塑料長管和燈光,製作成漂浮在水面的白色造型——有如雲朵或花卉的〈光雲〉,在靠近曲橋的河中映射出自己的倒影,鏡花水月的詩意風景,讓每位相約在此的舊識,或是相逢邂逅的新知,都能眺望到這片浪漫美麗的光影風景,並在記憶中留下深刻的視覺印象。
Drawing on the concepts of environmental protection and sustainability, Xiao-Meng Su, an artist who has long dedicated to metalwork, made clever use of intertwined plastic tubes and light to create Light Cloud, a cloud- or flower-like white installation floating on the surface of the water. Its reflection appears on the calm waters near the twisting bridge. Such an unrealistic rosy view allows the visitors, be they old friends who made appointments to meet here or new acquaintances who have chance encounters, to take in this romantic, gorgeous scenery from an elevated position and ergo to gain a strong visual impression as to the charm of this work.
▲ 05光的織遇 Knitting Light
光是想像的一種代名詞。〈光的織遇〉試圖讓光編織出軌跡,舞動在曲折的橋上,讓來來往往的人們與光相會。作品利用軟性可曲折的環光燈條,編織出光的流動身影,定格出律動的光線,交織在曲橋的兩側;置身其中,能夠感受到由光的線與面所構成的光織場域。當夜色降臨,人們遠眺曲橋時,光線將織譜出視覺的浪漫樂章,與觀者相約在夢幻的光景中。
Light is a symbol of imagination. Knitting Light is designed to weave threads of light and let them dance on the twisting bridge where the shuttling visitors encounter the dancing light. The artists used bendable light strips to create rhythmically flowing illuminations on both sides of the bridge, thereby immersing the visitors in the field comprising lines and planes of light. When the visitors gaze into the twisting bridge at a distance in the twilight, they will come across the radiance of the fantastic light-scape and become enchanted by the romantic, mesmeric visual effect of this work.
▲ 11 合橋雨然偶 Happenstance
▲ 11 合橋雨然偶 Happenstance
擅長利用原有空間,透過裝置結構改變原有環境屬性的「場域‧結構‧行動組」,將在慈德禪寺前的廣場空地,利用植物染布幔、燈光和輕型結構,打造出有如迷宮般的場域——人們得以自由地遊走在飽滿吸附光線的布幔森林中,透光的布料將著戶外的風而輕盈飄動,觀眾將遊繞穿梭在沒有明確界線的狀態裡,彼此漫遊、交錯、驚鴻一瞥或擦身而過。宛如劇場般的空間,是人群之中相遇交會的縮影,折射出各種人際關係的可能。
Being skilled at altering a place’s original attributes with installations and structures, the “Field‧Structure‧Action Collective” transformed the square in front of the Cide Temple into a labyrinth with pieces of plant-dyed curtains, lights, and lithe structures. The visitors are allowed to freely roam the curtain forest saturated by light. The translucent fabrics flutter with the wind outdoors, immersing the visitors in an ambiguously demarcated space where they drift, catch a glimpse of or brush past one another. The theater-like space is a microcosm of the society that refracts possible interpersonal relationship of all stripes.
▲ 12 植光計畫-川 Light Planting Project—Creek
▲ 12 植光計畫-川 Light Planting Project—Creek
在曲橋的水岸,藝術家團隊設置了約80支、高約100公分的光球裝置,彷彿植物蔓生一般,散布在河畔。這些花苞狀的植被,將在晚間逸散出有如自然呼吸般的韻律光芒,點綴著月津港的黑夜,遠觀有如閃爍的晶瑩光海;然而,當觀眾靠近或觸碰,花朵則會隨之綻放——繽紛的虹光之花因為人的溫度而盛開,一期一會,成為燈節中情意深重的浪漫風景。
The team installed around 80 light-ball installations along the waterfront near the twisting bridge. They ramble over the riverside like plants and each of them is 100 centimeters in height. The bud-shaped vegetation exudes a rhythmic aura in the dim light of night, serving as the perfect foil for the nighttime of Yuejin Harbor. Distance lends enchantment to the view of a sea of twinkling light. These flower buds will open and wear iridescent colors when they sense the body temperature of the visitors who approach or touch them. The romantic scene conveys the idea of “one encounter in a lifetime,” a loving display of deep affection during the lantern festival.
▲ 10 枯山水 Japanese Rock Garden
日本具有代表性的園林形式「枯山水」,以單純的細沙和石塊,在極簡的形式中創造出深邃寧靜的美感。來自京都的藝術家森岡厚次,此次特別受邀參與燈節的交流創作,他特別按照月津港的地景環境,在當地量身打造出枯山水的別緻意象,與環境本身所具有的水岸風情相互呼應,交會出具有台灣與日本特質的嶄新場域。
Japanese rock garden is an iconic Japanese landscaping paved with fine sand and rocks, which creates profound and tranquil aesthetic appeal in a minimalist form. Being invited to present his work at the lantern festival, Koji Morioka, a Japanese artist from Kyoto, customized a delicate Japanese rock garden that blends in with the landscape of Yuejin Harbor. This work perfectly echoes the local waterfront scenery and opens up a brand new space bearing the characteristic signatures of both Taiwan and Japan.
▲ 14 日月虹光 Colors of the Spectrum
▲ 14 日月虹光 Colors of the Spectrum
對於「沃手工作」的藝術家團隊來說,橋樑帶有跨越和串接的意味,他們以燈管、金屬結構、鋼索和燈光,在水面上創造一道虹光之橋,半圓形的造型呼著日與月的光輝;而當夜晚來臨,光橋的實體也將在水面反射出相互連接的光橋虛影,象徵著對於未知的探索——古今中外、過去未來,有著彩虹色調的光橋蘊含的是生命漸進的蓬勃、衰老、新生與輪迴,也隱含著世間萬象的聚散離合。
For the team of Winnowork, bridges imply crossing and connecting. It thus created a rainbow-like bridge on the surface of the water with fluorescent tubes, metal structures, steel wires and light. The bridge’s semicircular shape echoes the halos around the sun and the moon. When the night falls, the lighted bridge will be connected with its reflection on the calm waters, representing a voyage into the unknown. At all times and in all places, as well as in the past and future, a rainbow-like bridge not only implies the complete life cycle, but also carries the undertone of separation and reunion of everything in the world.
▲ 15 釣魚小兔 A Fishing Bunny
動漫美學藝術家不二良,這次在2018月津港燈節推出大型作品〈釣魚小兔〉,高達五公尺的兔子公仔現身水畔垂釣,與觀眾一起相約在浪漫美好的璀璨新年。〈釣魚小兔〉來自於成語「姜太公釣魚,願者上鉤」的典故,藝術家認為,古代的姜太公離水三尺在江邊垂釣,本意不在釣魚,而在於用自己的行動引發周文王的好奇,從而達到目的——如今小兔無餌垂釣,亦非想釣水中游物,而是在意每次觀看中與人們完成的思考與對話——是直觀的感受,也是永恆的記憶。
A Fishing Rabbit is a large-scale installation created by animamix artist No2Good for the 2018 YueJin Lantern Festival. The five-meter- high rabbit doll fishes at the waterfront, meeting the visitors during the romantic and convivial Spring Festival. Inspired by the classical story of Jiang Taigong from the literature, that is, “there are always fishes willing to be caught by angler Jiang Taigong,” the artist believes that Jiang Taigong who hung a straight fishhook one meter above the water intended not so much to catch fishes as to achieve his objective by arousing the curiosity of the King Wen of Zhou. By the same token, the rabbit hanging a fishhook without bait above the water sets greater store by its meaningful dialogues with the visitors’ gazes than by catching fishes. This work not only evokes intuitive feelings, but also offers an experience the visitors will remember.
▲ 16 月光 Moonlight
▲ 16 月光 Moonlight
月亮、橋洞與倒影,一直是古代文人墨客在詩畫中常見的元素——借物興嘆、以景吟詠,賦予它們豐富的詩意和內涵。在〈月光〉中,藝術家曾瑋將在水月橋的橋洞中,置入一個氣球狀的軟質發光體,就像是將原本應該在夜空中發光的月亮,巧妙地搬移到了水面之上。輕盈而具有穿透性的發光體,與堅實厚重橋墩,形成了體感上的對比,創作者以詼諧而具有創意的方式,帶給觀眾重新體驗在地環境的機會,也讓月亮、橋洞與倒影有了重新交會的可能。
The moon, archway and reflection have been common elements in ancient poems and paintings. Ancient literati tended to express their emotions by virtue of objects and recite poetry amid scenery, rendering the objects and scenery wonderfully poetic and rich in connotation. Wei Zeng installed a balloon-like, soft and luminous body at the archway of the Shuiyue Bridge, as if the artist ingeniously moved the moon supposed to shine in the night sky onto the surface of the water. Titled Moonlight, this lithe, translucent installation contrasts sharply with the solid, heavy bridge pier in terms of mass. Adopting a way as jocular as creative, the artist not only offers the visitors exciting opportunities to rediscover the local environment, but also makes possible the reunion of the moon, archway and reflection.
▲ 17 雙魚 Pisces
▲ 17 雙魚 Pisces
在中國古代,人們以鯉魚形狀的木盒作為信封,用來盛裝書信,因此信件被稱作「魚書」,而通信也稱為「魚雁往返」。藝術家援用了古詩《飲馬長城窟行》中「客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書」的句子,將其中對於書信所蘊含的思念意涵,投注在魚的造型上——兩座如展開的魚鰭造型,結合了透明布幔,再透過變幻無窮的數位色光投射,創造出令人驚艶的抽象形體,彷彿雙魚扭身相互對話般的詩意與飄逸。
作品浮動於水面所反射出的倒影與色光,形成虛實並置的完整圓形,在晚風中徐徐擺動,時刻變化的輕盈造型,呼應的是期待相約的浪漫懷想。
In ancient China, people used carp-shaped wooden boxes as envelopes to hold letters. The letters were therefore called “fish books” and the correspondence “the return of the fish and geese.” Adopting the idea in an ancient poem “The Great Wall of the Dying Horse” that “a dear friend visited and left me two carps; while my son was about to cook the fish, two letters were discovered inside them,” the artist reflected the deep and lasting love for the beloved on the shape of fish – two spreading fins, decorated with a transparent cloth mantle along with colorful digital light projection, the sculpture represents an amazing and poetic image of two elegant fishes turning their bodies to each other to have a dialogue.
The reflection and light reflected by the floating sculpture form a complete circle of virtual reality and juxtaposition on the water. Slightly swinging in the evening breeze and changing its look momentarily, the light and graceful shape of the sculpture, echoes the romantic feeling of nostalgia in the air.
按讚加入粉絲團